21 lipca 2008

21 lipca 2008

Promocja książki z zapisem rozmów Daniela Barenboim oraz Edwarda W. Said "Paralele i paradoksy" podczas którego tłumacz, Aleksander Laskowski, opowiedział o bohaterach, zaprezentował ich poglądy, zainteresowania i dorobek - całość ilustrując wybranymi nagraniami Daniela Barenboima.

Bohaterami spotkania byli żydowski pianista i dyrygent Daniel Barenboim oraz Edward W. Said, amerykański teoretyk literatury, krytyk literacki i działacz polityczny pochodzenia palestyńskiego. Ich przyjaźń zaczęła się od przypadkowego spotkania w hotelowym holu. Połączyła ich miłość do muzyki i do refleksji, a także ukryta więź równoległych geografii osobistych -- stąd paralele. A paradoksy?

Jak napisał jeden z krytyków, Barenboim i Said powinni być sobie bardzo dalecy z przyczyn zawodowych, politycznych i -- nie wiadomo do końca, jak to określić -- rasowych czy narodowych. A jednak do śmierci Edwarda Saida pozostali przyjaciółmi. W 1999 roku Said i Barenboim powołali do życia West-Eastern Divan Orchestra, której celem jest współpraca i dialog młodych muzyków z Izraela, Palestyny i krajów arabskich. Zapis ich rozmów, /Parallels and paradoxes: explorations in music and society,/ opublikowano w 2002 roku, polskie tłumaczenie ukazało się w kwietniu roku 2008.

Tłumacz "Paraleli i paradoksów", Aleksander Laskowski, opowiedział o bohaterach tej książki, pokazał ich poglądy, zainteresowania oraz dorobek - całość ilustrując wybranymi nagraniami Daniela Barenboima.

O tłumaczu:  Aleksander Laskowski - tłumacz, dziennikarz muzyczny i konferansjer. Współpracuje z Programem II Polskiego Radia oraz TVP Kultura. Obecnie przekłada książkę Alexa Rossa "The rest is noise"

21 lipca 2008, poniedziałek  Dom Pogranicza, godz. 18.00