24 marca 2014 - "Elegie poszukiwacza muszli" i Kirke w kręgu mitu Medei. Spotkanie z włoskim pisarzem i poetą Renato Gabriele z cyklu "Opowieści o współistnieniu"

24 marca 2014 - "Elegie poszukiwacza muszli" i Kirke w kręgu mitu Medei. Spotkanie z włoskim pisarzem i poetą  Renato Gabriele z cyklu "Opowieści o współistnieniu"

W poniedziałek, 24 marca 2014, w kawiarni literackiej "Piosenka o porcelanie" w Dworze Krasnogrudzkim (o godzinie 18.00) odbyło się kolejne spotkanie z cyklu "Opowieści o współistnieniu" - tym razem naszym gościem był poeta, pisarz, autor „Elegii poszukiwacza muszli” - Renato Gabriele.

Spotkanie składało się z dwóch części - poetyckiej z "Elegią" oraz opowieści o bogini Kirke. W spotkaniu wzięły również udział Lucia Pascale i Zofia Anuszkiewicz, tłumaczki "Elegii poszukiwacza muszli", które przełożyły rozmowę na język polski.

Wieczór poprowadził Krzysztof Czyżewski.

Renato Gabriele (Caserta, 1943) jest autorem licznych zbiorów poezji, prozy i kilku dramatów. Zredagował antologię poezji „Głęboka woda” (Acqua alta) i przetłumaczył z hiszpańskiego na włoski „Podróże Penelopy” (Viajes de Penélope) kubańskiej poetki Juana Rosa Pita. Opublikował obszerną monografię zatytułowaną „Mit i Metafora” o twórczości włoskiego malarza Normanno Soscia. Jego najnowsze dzieło literackie to powieść „Jeszcze wczoraj byliśmy szczęśliwi” (Appena ieri eravamo felici), która ukazała się pod koniec lutego 2014.

Renato Gabriele otrzymał wiele nagród za swoją bogatą działalność literacką. Jego wiersze zostały przetłumaczone przez Jarosława Mikołajewskiego (Warszawa), Silvia Bruni (Kraków), Juana Rosa Pita (Boston), Marisa Guarrera (Paryż). Lucia Pascale i Zofia Anuszkiewicz (Warszawa) przetłumaczyły na język polski „Elegie poszukiwacza muszli” (Elegie del cercatore di conchiglie).

Renato Gabriele interesuje się poezją polską, napisał kilka ważnych esejów na ten temat.