Joanna Tabor

Joanna Tabor (1976) – tłumaczka, redaktorka, wykładowca UW, doktor nauk humanistycznych (specjalizacja: literatura litewska). Absolwentka, a obecnie pracownik Katedry Językoznawstwa Ogólnego, Wschodnioazjatyckiego Porównawczego i Bałtystyki Uniwersytetu Warszawskiego. Autorka artykułów naukowych poświęconych literaturze litewskiej. Współpracownik zespołu przygotowującego antologię poezji litewskiej w ramach wspólnego projektu PEN Clubów Polski i Litwy.

Tłumaczy z języka litewskiego na polski.

Kontakt: joannatabor2014@gmail.com

Przekłady:

1. Leonardas Gutauskas, Listy z Wieszwili (Laiškai iš Viešvilės), Ex Libris 2002.

2. Ričardas Gavelis, Wspomnienia młodego człowieka (Jauno žmogaus memuarai), Ex Libris 2002.

3. Sigitas Geda, Śpiewy Jadźwingów – poezja, red. Imelda Vedrickaitė, Ex Libris 2002 (współautorstwo).

4.  Ričardas Gavelis, Wileński poker (Vilniaus pokeris) – fragment, „Literatura na świecie” 2005, nr 1-5.

5.  Almantas Samulavičius, Litewska proza i dekolonizacja: Odkrycie ciała  (Lietuvių proza ir dekolonizacija: Kūno atradimas),  „Literatura na świecie” 2005, nr 1-5.

6. Agnė Žagrakalytė, Szkicowanie Wilna, w: Vilniaus įkvėpti, Vilnius 2009 (wspólnie z I. Korybut-Daszkiewicz, Teresą Dalecką i Wojciechem Górnasiem).

7. Zranieni przez czas. Współczesna literatura litewska (zbiór artykułów o współczesnej literaturze litewskiej), Wydawnictwo IBL PAN, Warszawa 2011 (wspólnie z I. Korybut-Daszkiewicz).

8. Viktorija Daujotytė, Mindaugas Kvietkauskas, Litewskie konteksty Czesława Miłosza, Pogranicze, Sejny 2014.

9. Vidmantė Jasukaitytė, Aš nužudžiau savo dukterį – planowana publikacja: 2012 r. (nie doszła do skutku)