Tłumacze serii CafÉU
Tłumaczenie jako sprawczość kulturowa. W Café Europa tłumaczenie jest praktyką twórczą i etyczną, a nie usługą techniczną. Tłumacze są pełnoprawnymi uczestnikami projektu: ich nazwiska są wyraźnie eksponowane, ich głosy są obecne w wideokastach, a ich kompetencje stają się kluczowe podczas warsztatów i spotkań ze studentami. To świadoma odpowiedź na strukturalną niewidzialność tłumaczy na europejskim rynku książki. Stawiając tłumaczy obok pisarzy i kuratorów, Café Europa podkreśla, że obieg literacki zależy od ich sprawczości, wrażliwości i pracy interpretacyjnej.